A. GÖLPINARLI :
O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir sûretle kurtarabilir mi ki?
ADEM UĞUR :
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.
BEKİR SADAK :
(205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
CELAL YILDIRIM :
O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?
DİYANET :
(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.
DİYANET VAKFI :
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
DİYANET İSLERİ :
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.
GÜLTEKİN ONAN :
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
H. BASRİ ÇANTAY :
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
FİZİLAL :
Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.
İBNİ KESİR :
Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
MUHAMMET ESED :
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Ö NASUHİ BİLMEN :
O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?
TEFHİMÜL KURAN :
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O yaşatıldıkları (zevk-u sefâ sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
ŞABAN PİRİŞ :
Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?