A. GÖLPINARLI :
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlât.
ADEM UĞUR :
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
BEKİR SADAK :
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah´a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda verme
CELAL YILDIRIM :
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
DİYANET :
“O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!”
DİYANET VAKFI :
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
DİYANET İSLERİ :
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O gün ki ne mal faide verir ne oğullar,
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O gün ki, ne mal fayda verir, ne oğullar!
GÜLTEKİN ONAN :
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
H. BASRİ ÇANTAY :
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
FİZİLAL :
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz.
İBNİ KESİR :
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
MUHAMMET ESED :
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah´a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez."
ŞABAN PİRİŞ :
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...