A. GÖLPINARLI :
Allah´ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
ADEM UĞUR :
"Allah´tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru).
BEKİR SADAK :
(22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah´i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.»
CELAL YILDIRIM :
(22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah´tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem´in yoluna koyun.
DİYANET :
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
DİYANET VAKFI :
(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah´tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
DİYANET İSLERİ :
İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
GÜLTEKİN ONAN :
Tanrı´dan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
H. BASRİ ÇANTAY :
(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
FİZİLAL :
Allah´dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.
İBNİ KESİR :
Allah´tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
MUHAMMET ESED :
ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
TEFHİMÜL KURAN :
«Allah´tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Allah´tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!"
ŞABAN PİRİŞ :
Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!