37- SAFFAT SURESI  76. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   | AYET 76 |   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   - Sonraki >>
37-Saffat Suresi 76. AYET VE MEALLERİ - 37/76
  • وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ -76
  • Ve necceynahü ve ehlehu minel kerbil azıym
  • Ve necceynâhu ve ehlehu minel kerbil azîm(azîmi).
  • A. GÖLPINARLI :
    Ve onu ve âilesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • ADEM UĞUR :
    Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • BEKİR SADAK :
    Onu ve ailesini buyuk sikintidan kurtarmistik.
  • CELAL YILDIRIM :
    Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
  • DİYANET :
    Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • DİYANET VAKFI :
    Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
  • DİYANET İSLERİ :
    Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
  • FİZİLAL :
    Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • İBNİ KESİR :
    Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • MUHAMMET ESED :
    çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Ve O´nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   | AYET 76 |   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021