A. GÖLPINARLI :
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
ADEM UĞUR :
Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Fakat onlar İlyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir.
BEKİR SADAK :
(127-12) 8 Bunun uzerine onu yalanlamislardi. Allah´in O´na icten bagli kullari bir yana, bunlarin hepsi cehenneme goturuleceklerdi.
CELAL YILDIRIM :
Onu yalanladılar. Çünkü o inkarcılar da şüphesiz (Cehennem´e atılmak üzere) hazır duruma getirileceklerdir.
DİYANET :
Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.
DİYANET VAKFI :
(127-128) Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için Allah´ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
DİYANET İSLERİ :
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O zaman onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak üzere) hazır bulunduruldular.
GÜLTEKİN ONAN :
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
H. BASRİ ÇANTAY :
Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.
FİZİLAL :
Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler.
İBNİ KESİR :
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir.
MUHAMMET ESED :
Fakat onlar (İlyas´ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Günü) kesinlikle yargılanacaklardır,
Ö NASUHİ BİLMEN :
O vakit O´nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) ihzar edilmişlerdir.
TEFHİMÜL KURAN :
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azâba) getirileceklerdir.
ŞABAN PİRİŞ :
Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır.