A. GÖLPINARLI :
Ve şüphe yok ki biz, saf saf dizilmişiz elbet.
ADEM UĞUR :
Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gerçekten biz, (Allah’ın emri karşısında) saf bağlayanlarız.
BEKİR SADAK :
(164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah´i tesbih edenleriz.»
CELAL YILDIRIM :
Ve bizler mutlaka saf saf dururuz,
DİYANET :
“Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız.”
DİYANET VAKFI :
(164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah´ı tesbih ederiz.
DİYANET İSLERİ :
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve biz elbette biz o saf dizenleriz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz ;
GÜLTEKİN ONAN :
"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."
H. BASRİ ÇANTAY :
Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.
FİZİLAL :
Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız.
İBNİ KESİR :
Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.
MUHAMMET ESED :
biz de (ibadetlerimizde O´nun önünde) saf tutarız;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(165-166) Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar. Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.
TEFHİMÜL KURAN :
«Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Biziz, o saf saf dizilenler, biz."
ŞABAN PİRİŞ :
Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.