H. BASRİ ÇANTAY :
(Evet), bu, sizin tekzib eder olduğunuz ayırdetme günüdür.
FİZİLAL :
Onlara «İşte bu yalanladığınız hüküm günüdür» denir.
İBNİ KESİR :
Bu, ayırdetme günüdür ki siz, onu yalanlamıştınız.
MUHAMMET ESED :
(Ve onlara şöyle denilecek:) "Bu, yalanlamış olduğunuz (gündür, şaşmaz hakikat ile sahte ve yalan arasında) ayrım günüdür!"
Ö NASUHİ BİLMEN :
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
TEFHİMÜL KURAN :
«Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (mü´mini kâfirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür!"
ŞABAN PİRİŞ :
İşte sizin yalanladığınız ayırt etme günü!